Partícula の - 助詞の「の」
Já vimos que の pode ser afixado a pronomes pessoais para formar o equivalente aos pronomes possessivos. Desta vez vamos aprofundar um pouco o uso de の.
Vocabulário - 語彙
| 漢字「かんじ」 | かな | Português |
|---|---|---|
| 杉崎 | すぎざき | Apelido japonês |
| さん | Sufixo honorífico | |
| 日本語 | にほんご | língua japonesa, japonês |
| 先生 | せんせい | professor, mentor |
| クリスティアーノ・ロナウド | Cristiano Ronaldo | |
| ポルトガル | Portugal | |
| 代表 | だいひょう | representação, delegação |
| チーム | equipa | |
| キャプテン | capitão | |
| リスボン | Lisboa | |
| 首都 | しゅと | capital |
Exemplos - 例文
- 杉崎さんは日本語の先生だ。Sugizaki-San é professor de japonês.
- クリスティアーノ・ロナウドはポルトガル代表チームのキャプテンだ。Cristiano Ronaldo é o capitão da Seleção Portuguesa.
- リスボンはポルトガルの首都だ。Lisboa é a capital de Portugal.
Na frase 1, の junta-se a 日本語 e modifica 先生. Ou seja 先生 é qualificado por 日本語, sendo a tradução natural 'professor de Japonês'.
Na frase 2, の junta-se a ポルトガル代表チーム (equipa representante de Portugal) e modifica キャプテン, especificando que Cristiano é o capitão da Seleção Portuguesa.
Na frase 3, の junta-se a ポルトガル e modifica 首都, indicando que falamos sobre a capital de Portugal.
Honorífico "San" - 敬称の「さん」
さん é um sufixo honorífico que é aplicado ao nome de uma pessoa ou a certos títulos ocupacionais. Na maioria dos casos, os japoneses tratam-se pelo apelido seguido de さん. Entre amigos, numa conversa casual, podemos referir-nos uns aos outros pelo nome próprio, alcunhas e omitir qualquer honorífico. Tal como em português, a forma como nos dirigirmos a alguém depende do tipo de relação que temos com essa pessoa. Nunca devemos usar ~さん com o nosso próprio nome ou para nos referir a um membro da nossa família.